Is there an intelligent, maybe machine learning C library I can use to parse and process English?

I have a *description character array in a multidimensional binary tree in my small neural network library, I want to process data using a function, so I can do this

*nX = parse("add 30 dimensions to data structure"); process(nX) // takes data and processes the output to description MDMDBT->description = NX `` 

Why is English not a regular language?

Surely any language with a finite longest word can be made regular by having an automaton with paths to 26 states for all letters then having each of those states go to another 26 states etc with states going to a looping non final state whenever there are no possible words to be made beginning the the letters you have already gone through. Then make every state that ends on a word final.

What is the source for 5e defaulting to plain English readings of non-game terms?

In many discussions involving rules interpretations the meaning of words is often called into question. Often, people will claim that if the game doesn’t define the term that it defaults to the plain English reading of the word.

Is this stated somewhere explicitly in the rules or in designer comments? What is the source (or sources) for this claim?

What is the source for 5e defaulting to plain English readings of non-game terms?

In many discussions involving rules interpretations the meaning of words is often called into question. Often, people will claim that if the game doesn’t define the term that it defaults to the plain English reading of the word.

Is this stated somewhere explicitly in the rules or in designer comments? What is the source (or sources) for this claim?

I will translate 500 words from english to bosnian in 48 h for $5

I have been working as a translator for over 6 years now and have meticulously translated among other things: · Scientific papers · Business documents · Websites (The text needs to be in a Word file) · Instructions · Articles and literary texts · Blogs · Fitness & sports · Health & nutrition · Fashion & beauty texts, etc… I will manually translate texts of up to 500 words written in English or to Bosnian/Croatian/Serbian and viceversa for only 5$ . Translation will be finished within 48 hours. Allinformation provided will remain strictly confidential. ****100% GUARANTEED **** If you have any questions or special requests do not hesitate tocontact me! I amavailable 24 hours a day, 7 days a week

by: hyperion8
Created: —
Category: Article Translating
Viewed: 168


Indian Male Voice over in English with Indian Accents. for $30

I will give an Indian Voice over to your video , ads, podcast etc in English language with Indian Accent. Things i will provide : 1. Voice OVer in English Language ( Young Adult-23 year old ). 2. Indian Accent For What : 1. Youtube videos 2. Ads 3. Podcast 4. Explainer Video Charges : 30$ for 100 words or 1-2 minute voice over Extra : For every extra 25+ words add 5 dollars.

by: rajputdhavals
Created: —
Category: Voice Over
Viewed: 150


How to activate spellchecking in LibreOffice Writer for languages other than English?

I started using Ubuntu because I have a potato PC and I hate Windows, but now I’m trying to transition with everything I left behind. I installed a custom dictionary but it doesn’t seem to have worked. I try to change the language of the whole text, but even if it shows up as “Italian” it doesn’t correct anything.

Also, I tried using:

sudo apt install hunspell-en-gb 

To install the British dictionary, but it doesn’t look like I can select it (the USA version is still the preferred, standard language for the program).

I would appreciate any help, thank you.

Teach English or Get your English Assignments done for $2

“Instant Reply, Instant Service, and Satisfied delivery” is my motto. Services: Get your any English assignments or questions solved.”Teach you English” means I will talk with you english for one day. Communication obviously improves english. Therefore, i kept the charges very cheap.

by: abdulhaseeb
Created: —
Category: Content & Writing
Viewed: 442


Discrepancy regarding AoE point of origin between English and German PHB

I own both the English and German version of the D&D 5e Player’s Handbook. On pages 204 and 205 it talks about area of effect spells and whether or not the point of origin is included in it.

The English PHB states:

A [cone,cube,line]’s point of origin is not included in the [cone,cube,line]’s area of effect, unless you decide otherwise.

and

A [cylinder,sphere]’s point of origin is included in the [cylinder,sphere]’s area of effect.

While the English version differentiated between two types of point of origin, the German version states the same sentence for all 5 types. Which is a translation of the sentence used in the English version for the cone, cube and line.

Der Ursprungspunkt [des/der] [Kegels,Linie,Sphäre,Würfels,Zylinders] ist nicht Teil [seines/ihres] Flächeneffekts, es sei denn, du möchtest, dass er es ist.

Both the Basic Rules PDF and the System Reference Document use the same wording as the English PHB.

My English PHB says its version is:

Tenth Printing: October 2018.

While my German one says:

  1. überarbeitete Auflage, 2019

Is this a mistake in the translated version? If so, who can I report this too?